Jodelle Ferland Russia Team http://jodellemania.ru/ |
|
The Haunting Hour http://jodellemania.ru/topic1748.html |
Страница 1 из 3 |
Автор: | Predater [ 05-11, 16:43 ] |
Заголовок сообщения: | The Haunting Hour |
Закончил, наконец-то, хотел раньше закончить, но каждый раз мне казалось, что я что-то могу улучшить. Я делал субтитры к 1-ой серии The Haunting Hour, выложенной на YouTube в виде 2 файлов, на которые когда-то давал ссылку Eustes. Не стал закидывать на файлообменник файлы с вшитыми субтитрами, закинул только внешние субтитры к ним, потому что в принципе я не видел другой реализации этого серии, кроме как в виде тех 2-ух файлов, но если у кого-то есть фильм в другом виде и эти субтитры будут давать рассинхронизацию, отпишите и я заброшу файлы с встроенными сабами. Вот ссылка на сабы: The Haunting Hour.rar И еще я хотел бы перевести и 2-ую серию с Jodelle, но она вышла в год моего отсутствия, и у меня не было возможности скачать ее, а сейчас ее уже не достать, ибо я по всем ссылкам нахожу эту американскую заставку, что типа сайт арестован бла бла за многократное нарушение законов об авторских правах (по-моему теперь и 1-ую часть не достать, я во всяком случае не нашел, чувак из америки, что выкладывал сериал на Youtube, в общем его аккаунт уделен). Поэтому, если у кого сохранилась эта серия был бы очень благодарен, если бы залили бы ее куда-нибудь и дали бы ссылку. |
Автор: | Lonely_Knight [ 05-11, 18:02 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Predater писал(а): Закончил, наконец-то, хотел раньше закончить, но каждый раз мне казалось, что я что-то могу улучшить. Спасибо! У меня две версии этой серии, обе одним файлом идут. Я чудом не удалил те, с ютуба, которые по две части. В них у меня небольшой рассинхрон (запаздывание субтитров), но это не так важно... Как начал смотреть, сразу же увидел ошибку)) Причём там даже по смыслу можно догадаться, о чём речь, а у тебя такая галиматья в том предложении получилась, если перевести на русский))) Но это я поправлю... как будет время... я надеюсь... Хотя, я уж в переводе сразу тогда буду делать)Я делал субтитры к 1-ой серии The Haunting Hour, выложенной на YouTube в виде 2 файлов, на которые когда-то давал ссылку Eustes. Не стал закидывать на файлообменник файлы с вшитыми субтитрами, закинул только внешние субтитры к ним, потому что в принципе я не видел другой реализации этого серии, кроме как в виде тех 2-ух файлов, но если у кого-то есть фильм в другом виде и эти субтитры будут давать рассинхронизацию, отпишите и я заброшу файлы с встроенными сабами. Вот ссылка на сабы: The Haunting Hour.rar Predater писал(а): И еще я хотел бы перевести и 2-ую серию с Jodelle, но она вышла в год моего отсутствия, и у меня не было возможности скачать ее, а сейчас ее уже не достать, ибо я по всем ссылкам нахожу эту американскую заставку, что типа сайт арестован бла бла за многократное нарушение законов об авторских правах (по-моему теперь и 1-ую часть не достать, я во всяком случае не нашел, чувак из америки, что выкладывал сериал на Youtube, в общем его аккаунт уделен). Поэтому, если у кого сохранилась эта серия был бы очень благодарен, если бы залили бы ее куда-нибудь и дали бы ссылку. А вот эта серия у меня в двух вариантах, разбитых на две части... В лучшем качестве не могу понять какая, обе весят чуть больше 200 МБ в сумме. Могу попробовать залить, но куда тебе лучше будет?
|
Автор: | Predater [ 05-11, 19:47 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Lonely_Knight, и откуда ты только эти версиии (1-ой серии одним файлом) взял. , хотя может и были возможности. Но мне не понравился фильм и я оставил (тоже чудом), хоть эту версию. Lonely_knight писал(а): В них у меня небольшой рассинхрон (запаздывание субтитров) Насколько небольшой? возможно, это уже моя погрешность при проставлении таймингов, я не старался миллисекунды уловить. Ладно, в любом случае, закину файлы со вшитыми сабами. Lonely_knight писал(а): Как начал смотреть, сразу же увидел ошибку)) Причём там даже по смыслу можно догадаться, о чём речь, а у тебя такая галиматья в том предложении получилась, если перевести на русский Заинтриговал. Сказал бы что ли где. Как я понимаю это в самом начале. И я думаю, что это самое первое предложение с Питом. Здесь я отчетливо слышу только ...this is the prefect..., а остальное додумывал по схожести звучания. Вообще самое начало мне показалось сложнее всего. Но то, что я написал из того, что говорит Реджи я слышу четко. Так что вряд ли ты об этом. А вообще там не одно место, где может показаться неуместным что-то, но при более близком рассмотрении оказывается именно так. Например во втором файле слово bats, я вначале поставил именно его, потом передумал, какие блин мыши. Bads подойдет лучше, ведь речь ведь о заклинании, приносящем беды и фраза We don't have a lot of bads surround here вместе с предыдущей фразой о расколдовании этого проклятия - ну типа расколдуем и бед не будет - вполне логична. Но, bad ( в виде сущ.) не употребляется во множественном числе и впоследствии (на 10-15 проходе), когда я расшифровал предыдущий кусочек, говорящий о том, что нужен помет летучих мышей для этого как там какого-то средства против этого проклятия и еще тот момент уже после этой фразы, когда Пит говорит о том, что что-там из этого есть в их химическом классе, я решил остановиться все же на мышах - We don't have a lot of bats around here Кстати, в некоторых местах встречается нарушение грамматики и это не моя ошибка, я уверен. Например, в I've seen the way he looks at your badges должно быть I've seen the way he looked at your badges, потому что главное предложение стоит в прошедшем времени, а значит и дополнительное тоже должно стоять в прошедшем времени по согласованию времен, хотя при переводе на русский оно будет в настоящем. Но русский это русский, а с точки зрения их грамматики это неправильно. И здесь блин точно looks, а не у меня со слухом проблемы! И не только здесь грамматика. Есть еще и фраза ...you's going to... и в ее наличии у меня нет сомнений не по звучанию не по смыслу. Поэтому, плиз, при переводе не черкай сразу то, что тебе кажется подозрительным. Я бы тоже многое поменял бы, но все же оставил все в первозданном произношении, все же стилистика есть стилистика. Lonely_knight писал(а): Но это я поправлю... как будет время... я надеюсь... Хотя, я уж в переводе сразу тогда буду делать) Я тоже надеюсь, что у тебя будет время. Переведешь вообще респект тогда тебе. И еще, конечно, если у тебя не будет на все хватать время то мне кажется приоритет все таки правильнее поставить на сериал, чем на интервью, которые не особо интересны... Lonely_knight писал(а): Могу попробовать залить, но куда тебе лучше будет? Да на Яндекс лучше будет конечно, но в принципе все равно. Подойдет любой обменник или ftp-ник. Заренее благодарствую.
|
Автор: | Predater [ 05-11, 20:27 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Сейчас еще раз просмотрел и обнаружил несколько моментов - You made this from scratch? Здесь все верно - ты приготовила это из того что было под рукой (из какой-то ерунды | из полуфабрикатов | из ничего) , но не из "царапины", т.к. from scratch - это комбинация. Меня вначале сильно смутило. - .... [s]protecting all of was[/s] правильно protecting all of us - просто моя тупая опечатка. В некоторых местах надо поправить got на get и forgot на forget - та же причина. А большего пока не могу добавить. |
Автор: | Predater [ 05-11, 22:03 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
(Pete)- she's wanna tell you magic, right? (Alice)- she just began at 2 but we practiced every night Думаю, что вполне очевидно, что правильно будет так (Pete)- she's wanna tell you magic, right? (Alice)- she just began it too but we practiced every night Остается только гадать, почему я, прослушав это прежде раз так 15-20, не сумел понять столь очевидной вещи? |
Автор: | Predater [ 06-11, 19:41 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Со вшитыми сабами The Haunting Hour(1).flv The Haunting Hour(2).flv |
Автор: | Lonely_Knight [ 06-11, 22:18 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Predater писал(а): Lonely_Knight, и откуда ты только эти версиии (1-ой серии одним файлом) взял. , хотя может и были возможности. да уж и сам не помню))Predater писал(а): Но мне не понравился фильм и я оставил (тоже чудом), хоть эту версию. мне вторая больше понравилась))Рассинхрон в районе 5 секунд где-то) Спасибо за выкладку со вшитыми субтитрами) Я не помню уже точно то место, возможно я гоню. Там вроде было что-то про несколько ложек чего-то (отчётливо слышится слово spoons), а у тебя числится слово spin - можешь объяснить смысл? Хотя, сказать по-правде, я не понял, чего же именно там две ложки (как мне кажется). Твой текст про спорные моменты пока комментировать не буду, я обращусь к нему, когда буду переводить. Мой перевод будет основываться на том, что я буду слышать, но и твои варианты я посмотрю, уверен, что они помогут иногда. Приоритет я конечно поставлю на сериал. Понимаешь, за Холлис Вудс я взялся неспроста, я реально обожаю этот фильм. Интервью мне не так интересно переводить, иначе я может быть уже все дела послал и занялся этим))) В эти праздничные 3 дня не получилось, потому что я купил новый сотовый телефон и разбирался с ним)) Я надеюсь на новогодние каникулы... Цитата: Да на Яндекс лучше будет конечно, но в принципе все равно. Подойдет любой обменник или ftp-ник. Заренее благодарствую. Так на яндексе я не зареген... а там без этого вроде не залить? Эх, жаль у тебя нет фтп-шника) Завтра попробую залить на ифолдырь... у меня были проблемы с заливкой файлов даже меньше 100МБ, так что не знаю что получится...
|
Автор: | Lonely_Knight [ 07-11, 22:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Вот, залил: http://rusfolder.com/33503164 http://rusfolder.com/33503165 P.S. Если заметишь косяк какой, могу залить другую версию. |
Автор: | Predater [ 08-11, 16:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Thanks, все OK. |
Автор: | Lonely_Knight [ 08-11, 21:26 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Кстати, появилась HD-версия 15й серии первого сезона, скоро посмотрю в качестве) |
Автор: | Predater [ 09-11, 19:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Прикольно, можно будет посмотреть. Были там прикольные моменты. Мне понравился момент, когда Реджи продал всех за беджики. Это было смешно. И еще когда Jodelle управляла Реджи это тоже было смешно, но теперь уже от тупости. Такой треш. . |
Автор: | Lonely_Knight [ 09-11, 22:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Predater писал(а): Прикольно, можно будет посмотреть. Были там прикольные моменты. Ну... с Джодель почти всезде есть прикольные моменты Predater писал(а): Мне понравился момент, когда Реджи продал всех за беджики. Это было смешно. И еще когда Jodelle управляла Реджи это тоже было смешно, но теперь уже от тупости. Такой треш. .
|
Автор: | Lonely_Knight [ 03-01, 20:52 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Короче, в принципе перевод готов, конечно очень сырой, потому что многих фраз не понял, так что или игнорировал, или заменял на собственную бредятину. Но вот в одном месте всё же хочется разобраться. Это во второй части, со 2й минуты, что им нужно-то? Что они пошли искать в кабинете химии? Какие ингредиенты, для заклинания нужны? Вроде бы отчётливо слышно слово "bat", я уже было подумал, что им нужны слёзы летучих мышей, и вроде бы Алиса говорит, что не так уж много поблизости летучих мышей. Но Петя вдруг начинает говорить о том, что китайцы порох производили из чего-то... из соды и натрия чтоли... или нитрида... Так вроде ж из селитры? При чём тут порох, не могу найти никакой связи с летучими мышами... Но в итоге они же попадают в кабинет химии, и Пит насыпал соль вокруг своего друга. И опять же не понял, он сказал "соль и натрий", или ни... Ну пусть даже натрий, но что же им всё же нужно было, и правда ли речь шла о летучих мышах, и какая связь со всеми этим ингредиентами... P.S. Да, немного ты конечно слов на слух понял, но всё же были некоторое, которые я сам бы, скорее всего не понял, а у тебя были верные варианты, годные))) Стоп... это не слёзы, это помёт летучих мышей))) |
Автор: | Predater [ 03-01, 23:17 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
Да, верно, там речь идет о помете летучих мышей. Там же, насколько я помню, Пит говорит, что мышей в округе не найти, а затем вспоминает, что все это можно достать в их классе химии. Цитата: Да, немного ты конечно слов на слух понял Ну, сколько сумел. |
Автор: | Lonely_Knight [ 03-01, 23:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: The Haunting Hour |
В общем, я перевёл, насколько смог. Что дальше делать?)) Мне не нравится, что субтитры сделаны под два файла, когда есть один и в HD качестве, не сравнить с этой мутью. Можно как-то субтитры под тот файл подстроить? Ты-то вообще что планировал в дальнейшем? На потребу толпе всё равно нужно дать как-то, иначе какой смысл было всё это делать, не только же для себя? |
Страница 1 из 3 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |