Jodelle Ferland Russia

Российский форум поклонников актрисы Jodelle Ferland
Текущее время: 16-06, 05:34

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 16-10, 12:09 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-04, 21:00
Сообщения: 449
Откуда: Липецк, Липецкая область
Предлагаю начать переводить интервью с Jodelle. Было бы неплохо иметь такой каталог расшифрованных интервью. Мы же все-таки не англо-говорящая страна и думаю довольно большое количество людей испытывает затруднения сталкиваясь с разговорным английским.
Идея хорошая, но моих знаний явно недостаточно. Сложные интервью, где Jodelle говорит быстро или нечетко с помехами сопровождаются у меня такими пробелами, что я не рискнул бы выкладывать их. Поэтому предлагаю ребятам у кого английский уровня upper или perfect присоединяться :)
На настоящий момент у меня наиболее удачно переведены следующие интервью:
Jodelle in Moscow.flv
Jodelle travels to Combodia.flv
in late night with Conan O'Brain.flv
Jodelle is being told about by ETCanada.flv
about Jodelle's role in Twilight saga 2.flv
about Jodelle's role in Twilight saga.flv
interview about Silent Hill with Jodelle.flv
about Jodelle's role in Amber's story.flv
Jodelle-ferland.net's Exlusive interview.flv
Star Daily's interview with Jodelle.flv
celine.flv
Это ссылки на файлы с встроенными субтитрами
Внешние субтитры ко всем этим интервью можно скачать единым архивом по следующей ссылке Interview.rar
В скором времени я, наверное, выложу расшифрованную серию из The Haunting Hour 1 в которой участвовала Jodelle. Я сейчас этим занимаюсь.
Так что не проходите стороной, если кто что может постите. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 16-10, 15:19 
Не в сети
Интересующийся
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08-06, 06:54
Сообщения: 368
Откуда: Wish House
Я не знаю какой там у меня уровень,но фонетика определенно не мой любимый предмет.Может,у меня и получилось бы что,но с телефона это не возможно,ясен-красен.А комп будет реанимирован так ко дню моего 80-летия,я так думаю.А и ладно,всяко здесь и так есть люди,которые в англ.яз.шарят)

_________________
The darkest hour is always before dawn


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 16-10, 23:35 
Не в сети
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04-01, 11:30
Сообщения: 2334
Predater, классно! Скачал, в скором времени посмотрю)) Так вот чем ты занимаешься по тихой грусти :D Круто) Спасибо)

_________________
Я хочу, чтоб видя облик мой
Все меня обходили стороной.
Чтобы сразу понимали,
Кто я в душе такой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 18-10, 23:02 
Не в сети
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04-01, 11:30
Сообщения: 2334
Predater, посмотрел парочку твоих субтитров. И сразу захотелось кое-где подправить, кое-где дополнить. Сначала я думал, что у тебя уже субтитры русские, но они английские. А нужны ли они английские? Может проще сразу на русский переводить? А то это получается просто "расшифровки". Я могу, в принципе, заняться заменой твоих субтитров на русский перевод, если нужно) Только это всё будет медленно. Картинки Холлис Вудс я перевёл потому, что тогда были праздники, а теперь ближайшие праздники только в новом году))
P.S. Только я не уверен, что это нужно. Сам я и без перевода понимаю обычно, о чём идёт речь. А что не понимаю на слух - то и перевести не смогу. Вот и думаю - стоит ли заниматься этим вообще. Ты планируешь как-то распространить эти переводы интервью среди заинтересованных людей, вроде фанов?

_________________
Я хочу, чтоб видя облик мой
Все меня обходили стороной.
Чтобы сразу понимали,
Кто я в душе такой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 19-10, 00:24 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-04, 21:00
Сообщения: 449
Откуда: Липецк, Липецкая область
Lonely_knight писал(а):
И сразу захотелось кое-где подправить, кое-где дополнить

Lonely_Knight, ну так на то я и дал ссылку на сами внешние файлы субтитров.
Lonely_knight писал(а):
А нужны ли они английские?

Я не знаю, я лишь делаю, что могу.
Цитата:
Может проще сразу на русский переводить?

Мне не проще. Особенно разговорный язык. Хотя технический английский своей области я перевожу достаточно легко, даже такого уровня какой был у меня на вступительном экзамене в аспирантуру.
Цитата:
Я могу, в принципе, заняться заменой твоих субтитров на русский перевод

Было бы здорово, учитывая как хорошо у тебя получилось с Картинками
Цитата:
Только это всё будет медленно

Да спешить особенно некуда, правда и стоять на месте тоже нельзя, никак, всегда нужно развиваться, двигаться.
Цитата:
Картинки Холлис Вудс я перевёл потому, что тогда были праздники

А я занялся этой идей, потому что в сентябре были вступительные экзамены в аспирантуру и по этому случаю мне предоставили положенный отпуск. Даже эта, казалось бы, ерундовая работа отняла у меня 2 недели. Но я рассчитываю на сокращение времени в будущем вместе с нарастанием тренированности.
Цитата:
Только я не уверен, что это нужно.

Да я и сам не уверен. Но чем еще заниматься? Девчонки, особенно Dark Ksen, занимаются рисунками, причем весьма здорово. А вот у меня не получается, я пробовал. Да и не свойственна мне такая кропотливая работа. Я разве что чертежи могу.
Цитата:
Сам я и без перевода понимаю обычно, о чём идёт речь.

Но ведь, как я говорил, не все так могут.
Цитата:
Ты планируешь как-то распространить эти переводы интервью среди заинтересованных людей, вроде фанов?

Ничего я не планирую. И не думаю, что это будет пользоваться большим спросом, но.. но, возможно, не плохо иметь на форуме этакую коллекцию интервью. Все же иногда кто-нибудь да и зайдет из числа тех, кому это окажется полезным и форум в грязь лицом не ударит, что тут уже все есть.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 24-10, 19:57 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-04, 21:00
Сообщения: 449
Откуда: Липецк, Липецкая область
Добавляю еще 2 интервью (субтитры вшиты)
Jodelle in Brisban.flv
Jodelle tells about her official site.flv
И внешние субтитры к ним
Interview2.rar


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 24-10, 21:39 
Не в сети
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04-01, 11:30
Сообщения: 2334
Predater писал(а):
Добавляю еще 2 интервью (субтитры вшиты)
Jodelle in Brisban.flv
Jodelle tells about her official site.flv
И внешние субтитры к ним
Interview2.rar
Молодец! Посмотрю. А у меня пока не идёт дело, не хватает времени... Жду праздников.

_________________
Я хочу, чтоб видя облик мой
Все меня обходили стороной.
Чтобы сразу понимали,
Кто я в душе такой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 24-10, 23:50 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-04, 21:00
Сообщения: 449
Откуда: Липецк, Липецкая область
Lonely_Knight, да ты не спеши, срочного ничего нет. Эти интервью годами ждали перевода и, думаю, легко потерпят до праздников. :)
А спешка приводит к ошибкам. Я вот сейчас еще раз некоторые интервью просмотрел. И обнаружил несколько глупых ошибок, которые, совершенно очевидно, были допущены из-за невнимательности. Например, вместо "it was" я обнаружил "with", которые звучали очень похоже, но совершенно очевидно, что должно быть "it was". Где-то был предлог пропущен. Это я лишь про глупые ошибки, которые можно избежать простой проверкой путем повторного прослушивания. Но у меня, действительно, нет времени, и я стараюсь побыстрее избавиться от уже прослушанных интервью. Надеюсь, что со временем, я приучусь не допускать этого и быть более внимательным.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 25-10, 22:42 
Не в сети
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04-01, 11:30
Сообщения: 2334
Predater, это ничего, как раз хорошо чтобы два человека прослушали, кто-нибудь да услышит правильно))

_________________
Я хочу, чтоб видя облик мой
Все меня обходили стороной.
Чтобы сразу понимали,
Кто я в душе такой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 17-11, 21:20 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-04, 21:00
Сообщения: 449
Откуда: Липецк, Липецкая область
Еще 2 интервью:
Jodelle Ferland - Silent Hill (Interview Elen).flv
Jodelle-Ferland-Votes-Behind-Sapphire.flv
Файлы БЕЗ встроенных субтитров. Сделано из соображений возможной совместимости для той гипотетической ситуации, что найдется человек, который найдет ошибки, и тогда он легко их поправит во внешних субтитрах. Поэтому привожу лишь ссылку на внешние субтитры -
Interview3.rar


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 17-11, 22:45 
Не в сети
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04-01, 11:30
Сообщения: 2334
Predater, о, супер! Это интервью о Сайлент Хилле - одно из моих самых любимых :roll:

_________________
Я хочу, чтоб видя облик мой
Все меня обходили стороной.
Чтобы сразу понимали,
Кто я в душе такой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 19-11, 18:19 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-04, 21:00
Сообщения: 449
Откуда: Липецк, Липецкая область
Lonely_Knight, если быть откровенным, то это интервью одно из моих самых не любимых, из-за ведущей, которая вопит половину этого интервью, и то по фонограмму. И не только я отношусь к этому подобным образом. Когда-то в бытность лаборантом я даже доводил своих коллег по лаборантству, включая его. Бывало, что некоторые нервные доходили до того, что коротили фазу на землю где-нибудь в удаленной розетке, но той же линии с общим автоматом, чтобы уж точно вырубить комп.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 19-11, 22:53 
Не в сети
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04-01, 11:30
Сообщения: 2334
Predater, Хаха, забавно) Приколисты)) А что раздражало-то их, вопли ведущей? И всё? Так это и мне не нравится, зато Джодель - прелесть, и какой у неё прекрасный голосок, даже когда она крикнула) Такой приятный тембр, я кроме Джодель знаю только одну девочку, у которой похожий голос))

_________________
Я хочу, чтоб видя облик мой
Все меня обходили стороной.
Чтобы сразу понимали,
Кто я в душе такой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводы интервью
СообщениеДобавлено: 20-11, 17:56 
Не в сети
Фанат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-04, 21:00
Сообщения: 449
Откуда: Липецк, Липецкая область
Ам... Ну Jodelle здесь здесь и правда выглядет куда как умнее, чем эта тупая корова! Но последняя подобна ложке дегтя, даже ведру дегтя, скорее даже бочке с дегтем и одной ложке меда! :evil: :o


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  

| |

cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB